Post Reply 
 
Thread Rating:
  • 0 Votes - 0 Average
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Kappemannen
25. May 2004, 20:02
Innlegg: #1
RE: Kappemannen
Jeg fikk bare utrlig lyst til å lage en helt ny tråd dedikert til den vesle oversettelsen som har irritert meg mest. Jeg har lest de tre første bøkene på norsk, men til tider hender det at jeg plukker opp Ildbegeret på et bibliotek og slår opp et tilfeldig sted. Det var da jeg oppdaget denne vesle detaljen.

Kappemannen.

Dette er fra kapittelet Flesh, blood and bone, aner ikke hva det er på norsk, og er en beskrivelse av Peter/Wormtail/Ormsvans. Det som irriterer meg er at det er en veldig skummel scene, hvor Harry ikke vet hvem dette mystiske mennesket er og holder på å pisse i buksa av redsel. Jeg kan vanskelig forestille meg noe mindre skummelt enn en kappemann.

For de som lurte, i Goblet of Fire er han beskrevet som the hooded man, og en mye bedre oversettelse ville ha vært den kappekledte.

*pirkete*

First think of a person who lives in disguise,
who deals in secrets and tells naught but lies.
Next tell me what's always the last thing to mend,
the middle of middle and end of the end.
And finally give me the sound often heard
during the search of a hard-to-find word.
Now string them together and answer me this:
which creature would you be unwilling to kiss?
Besøk denne brukerens hjemmeside Finn alle innlegg av denne brukeren
Siter denne meldingen i et svar
25. May 2004, 20:04
Innlegg: #2
 
LOL Big Grin

Potions wear off. Spells can be broken. But the Dark Mark is forever.
¤S¤L¤Y¤T¤H¤E¤R¤I¤N¤
Gryffindor vs Slytherin ¤ The Daily Prophet
Besøk denne brukerens hjemmeside Finn alle innlegg av denne brukeren
Siter denne meldingen i et svar
25. May 2004, 20:09
Innlegg: #3
 
[color=#00FF00]Hmmm, kappemannen.... S

Den som ikke spør slepper å få løgner til svar Fred Weasley
Will send you a Hogwarts toilet seat George Weasley
Besøk denne brukerens hjemmeside Finn alle innlegg av denne brukeren
Siter denne meldingen i et svar
25. May 2004, 20:20
Innlegg: #4
 
[color=#B22222]

First think of a person who lives in disguise,
who deals in secrets and tells naught but lies.
Next tell me what's always the last thing to mend,
the middle of middle and end of the end.
And finally give me the sound often heard
during the search of a hard-to-find word.
Now string them together and answer me this:
which creature would you be unwilling to kiss?
Besøk denne brukerens hjemmeside Finn alle innlegg av denne brukeren
Siter denne meldingen i et svar
25. May 2004, 20:26
Innlegg: #5
 
Ja, når en person dør litt senere skulle man tro at han skjønte det....

Den som ikke spør slepper å få løgner til svar Fred Weasley
Will send you a Hogwarts toilet seat George Weasley
Besøk denne brukerens hjemmeside Finn alle innlegg av denne brukeren
Siter denne meldingen i et svar
25. May 2004, 20:31
Innlegg: #6
 
Døde litt før faktisk, men ja, han burde det. Dumme Bugge, får frem perfeksjonisten i meg. Skal liksom være ikke-eksisterende den, men så er jo dette Harry Potter. *sigh* Hvorfor er norske oversettere så elendige?

First think of a person who lives in disguise,
who deals in secrets and tells naught but lies.
Next tell me what's always the last thing to mend,
the middle of middle and end of the end.
And finally give me the sound often heard
during the search of a hard-to-find word.
Now string them together and answer me this:
which creature would you be unwilling to kiss?
Besøk denne brukerens hjemmeside Finn alle innlegg av denne brukeren
Siter denne meldingen i et svar
25. May 2004, 22:30
Innlegg: #7
 
[color=#0C6722;]Ok... Kappemannen?! ... o_O "Her kommer jeg, den skuuuuuumle kappemannen!!!" Ghostface[/color]

"A Gryffindor will jump off a cliff. A Slytherin will push someone else off. A Hufflepuff will call in five hundred other Hufflepuffs, and they'll carve a stairway. And a Ravenclaw will get hold of a flying carpet."

¤S¤L¤Y¤T¤H¤E¤R¤I¤N¤
Besøk denne brukerens hjemmeside Finn alle innlegg av denne brukeren
Siter denne meldingen i et svar
26. May 2004, 14:59
Innlegg: #8
 
Caten Skrev:Døde litt før faktisk
[color=#00FF00]

Den som ikke spør slepper å få løgner til svar Fred Weasley
Will send you a Hogwarts toilet seat George Weasley
Besøk denne brukerens hjemmeside Finn alle innlegg av denne brukeren
Siter denne meldingen i et svar
26. May 2004, 15:30
Innlegg: #9
 
Han hadde vel gjort det bra på andre oversettelser da... Sad
Hadde vært mye bedre om det hadde kommet en slags ny versjon av Harry Potter bøkene, som passer for de som er... litt større. (Kutte ut oversettelser av navn og dumme uttrykk blant annet!) :Wink:

http://www.fanfiction.net/~quizgirl (Curse of the Prophecy, Ronald Weasley and the Subtle Knife, Hermione's Revenge, A Wave of Nausea...)
Finn alle innlegg av denne brukeren
Siter denne meldingen i et svar
26. May 2004, 17:38
Innlegg: #10
 
Sitat:Han hadde vel gjort det bra på andre oversettelser da...
Hadde vært mye bedre om det hadde kommet en slags ny versjon av Harry Potter bøkene, som passer for de som er... litt større. (Kutte ut oversettelser av navn og dumme uttrykk blant annet!)

Han gjorde det jo bra på LotR, men de bøkene er jo helt annerledes!
Og det var faktisk en fyr som oversatte LotR først, men han gjorde en så rævva jobb at Bugge gjorde det på nytt. Laugh
Tror the Return of the King var oversatt til Kongen Vender Tilbake istedenfor Atter en Konge...

'I see you are - '
'Dumbledore's man through and through,' said Harry.
'That's right.'


Finn alle innlegg av denne brukeren
Siter denne meldingen i et svar
26. May 2004, 18:03
Innlegg: #11
 
Den oversettelsen som irriterer meg mest, er at "the giant squid" ofte blir oversatt til "en kjempeblekksprut" ... som jeg forstår det på engelsk, er det den spesifikke kjempeblekkspruten, ikke en hvilken som helst en.
okei jeg irriterer meg kanskje over helt teite ting....

Where The Eagles Fly I Will Soon Be There
If You Want To Come Along With Me My Friend
Say The Words And You'll Be Free
From The Mountains To The Sea
We'll Fight For Freedom Again
Finn alle innlegg av denne brukeren
Siter denne meldingen i et svar
26. May 2004, 18:40
Innlegg: #12
 
Nenya Skrev:Tror the Return of the King var oversatt til Kongen Vender Tilbake istedenfor Atter en Konge...
Strengt tatt blir jo "The Return of the King" Kongens atterkomst (Kongens tilbakevending Tongue ), så "Kongen vender tilbake" er ikke feil.

Og The Giant Squid er ikke EN kjempeblekksprut nei. Støllebugge.

Potions wear off. Spells can be broken. But the Dark Mark is forever.
¤S¤L¤Y¤T¤H¤E¤R¤I¤N¤
Gryffindor vs Slytherin ¤ The Daily Prophet
Besøk denne brukerens hjemmeside Finn alle innlegg av denne brukeren
Siter denne meldingen i et svar
27. May 2004, 19:22
Innlegg: #13
 
Sitat:"Kongen vender tilbake" er ikke feil.

Nei, nei, greit nok det, men det høres litt for...enkelt ut... Tolkien skriver jo ikke enkelt! Han brukte masse ( og ; og sånt... og mange vanskelige ord...

"Kongen Vender Tilbake"..."Jafar Vender Tilbake" Blir liksom litt barnslig... Liksom... "På nye Eventyr Med Frodo og Brorskapet"... Rolleyes

'I see you are - '
'Dumbledore's man through and through,' said Harry.
'That's right.'


Finn alle innlegg av denne brukeren
Siter denne meldingen i et svar
27. May 2004, 23:15
Innlegg: #14
 
Caten Skrev:Har fremdeles noen Tassen-bøker da Big Grin
Tassen-bøker med luker man kan åpne! Big Grin Big Grin <3

R¤a¤v¤e¤n¤c¤l¤a¤w
Finn alle innlegg av denne brukeren
Siter denne meldingen i et svar
28. May 2004, 09:00
Innlegg: #15
 
Men jeg skal nå i alle fall begynne å omtale ringskrømtene (bugge har i alle fall noen gode navneideer) som kappemenn med ponnier... så får han det som han vil Tongue

I'm not sweet! I am dark and mysterious ...and seriously pissed off!

=HUFFLEPUFF=
Besøk denne brukerens hjemmeside Finn alle innlegg av denne brukeren
Siter denne meldingen i et svar
Post Reply 


Forumhopp: