|
Hvis det var deg... - Som skulle oversette!
|
|
25. June 2004, 13:40
Innlegg: #1
|
|||
|
|||
|
RE: Hvis det var deg... - Som skulle oversette!
Vi har brukt veldig mye tid og tekst på å klage på hvor utrolig dum Bugge er, og hvor utrolig dårlig jobb han gjør til tider.
Men hva hvis det var en av oss som skulle oversette? Hvordan hadde vi for eksempel oversatt navn som "The Whomping Willow", "The Shrieking Shack", "Dervish and Banges", og andre sånne navn? Det må passe inn i flertallsform og sånn også vett! : :Hva synes dere? http://www.fanfiction.net/~quizgirl (Curse of the Prophecy, Ronald Weasley and the Subtle Knife, Hermione's Revenge, A Wave of Nausea...) |
|||
|
25. June 2004, 14:21
Innlegg: #2
|
|||
|
|||
|
Jeg trodde de fleste var enig om at det å oversette i det hele tatt er dumt.
Den som ikke spør slepper å få løgner til svar Fred Weasley Will send you a Hogwarts toilet seat George Weasley |
|||
|
25. June 2004, 14:57
Innlegg: #3
|
|||
|
|||
|
Jeg synes ikke det er dumt å oversette. Av og til har jo Bugge hatt uflaks med oversettelsene sine (som Rulle og Kalle
), men likevel; liker noen av oversettelsene. Jeg er sikkert veldig unormal som sier dette, men jeg kjenner flere som synes oversettelsene er helt greie, så jeg er i hvert fall ikke alene om å være unormal... : :
*H*O*G*W*A*R*T*S*!* |
|||
|
25. June 2004, 16:08
Innlegg: #4
|
|||
|
|||
|
Oversettelser er ikke akkurat dumt. Tenk på alle de som ikke hadde hatt glede av bøkene hadde det ikke vært for oversettelsene.
Jeg foretrekker å lese bøkene på engelsk, men det er fordi jeg mestrer språket bra. Det er jo i all hovedsak barnebøker. ( på bokkilden sine sider står det alderen 9-14 år. Ikke det at jeg er enig med den begrensningen da...) Barn på 9 år kan ha en smule vanskeligheter med å lese en bok på ( OotP ) 766 ( engelsk versjon innb.) sider... Mange av oversettelsene plager meg ja.. Den værste jeg ser er Professor Uffert... men men,,, Det er jo alltid greit å kunne velge! Tror ikke jeg skal prøve meg som oversetter, føler jeg ligger litt under nivå akkurat der!!
I can teach you how to bottle fame, brew glory, even stopper death -- if you aren't as big a bunch of dunderheads as I usually have to teach." -Snape |
|||
|
25. June 2004, 16:30
Innlegg: #5
|
|||
|
|||
|
Jeg snakker ikke om å oversette bøkene, men navn osv. Jeg synes det er greit å ha oversettelsene å "støtte meg til", men jeg trodde denne trååden handlet mest om navnene.
Den som ikke spør slepper å få løgner til svar Fred Weasley Will send you a Hogwarts toilet seat George Weasley |
|||
|
25. June 2004, 16:30
Innlegg: #6
|
|||
|
|||
|
Hvis jeg skulle vært oversetter og måtte oversette, ville jeg prøvd å lage så like oversettelser som mulig og samtidig lage navnene nokså normale. (Frodrik?? Hørt om Fredrik, kanskje?)
Siriusly! "HERMY! WHERE HAGGER!" - Grawp |
|||
|
25. June 2004, 21:17
Innlegg: #7
|
|||
|
|||
|
Er også enig å ikke oversette flere navn enn man trenger selvfølgelig, men tenk dere hvor dumt det egentlig høres hvis man skriver: "Vent, vi må bare stikke innom (The) Whomping Willowen, for å hente 'rotta' til Ron..."
http://www.fanfiction.net/~quizgirl (Curse of the Prophecy, Ronald Weasley and the Subtle Knife, Hermione's Revenge, A Wave of Nausea...) |
|||
|
25. June 2004, 22:05
Innlegg: #8
|
|||
|
|||
|
Hva med bare Willowen?
Den som ikke spør slepper å få løgner til svar Fred Weasley Will send you a Hogwarts toilet seat George Weasley |
|||
|
25. June 2004, 22:37
Innlegg: #9
|
|||
|
|||
|
Men, willow er ikke det piletre?
Så, Bugge har jo litt rett? (Mener ikke å forsvare).. Kunne bare sagt Piletreet? Vet ikke helt jeg..
Little darling, it's been a long cold lonely winter Little darling, it feels like years since it's been here Here comes the sun And I say it's allright Across the Universe ~ HP Accio |
|||
|
26. June 2004, 00:13
Innlegg: #10
|
|||
|
|||
|
Ved å si Piletreet unnlater men jo den viktigste delen: Whomping.
Prylepilen er egentlig en av oversettelsene som har irritert meg minst... Den som ikke spør slepper å få løgner til svar Fred Weasley Will send you a Hogwarts toilet seat George Weasley |
|||
|
26. June 2004, 01:28
Innlegg: #11
|
|||
|
|||
|
Prylepilen irriterer meg ikkje så veldig egentlig. Det fins verre ting, som Rulle og Kalle for eksempel. Tommy Ding, Rummelfiold... Uffert!! Husker då TBH var på Først og Sist og sa han hadde kalt Umbridge for Uffert. Då tenkte eg: "Aldri meir Harry Potter på norsk!" Holder meg til engelsk no eg.
|
|||
|
26. June 2004, 09:32
Innlegg: #12
|
|||
|
|||
|
Vet at alle dere er i mot oversetteren og alt det der, men herre gud! Noen ting må jo bli oversettet.
Husk at det er ikke bare vi som leser bøkene. Jeg har en fetter på 8 år, som elsker bøkene over alt på himmel og jord. Tror dere virkelig han hadde likt bøkene så mye hvis han ikke kunne uttale navnene en gang? Ta umbrigde for eksempel: U...uum..bri.....umbrig.. det! um-brig-det! Ron: Rón!(med norsk O) hvor dumt høres ikke det ut? Verre enn Ronny. (Uffert kan diskuteres) jeg skjønner hvorfor dere klager, men er dette virkelig et hoved teama? Vi leser jo bøkene på engelsk; de fleste har hatt engelsk på skolen i ti år nå(mer eller mindre). poenget mitt er, mange barn har ikke lært den klassiske "my name is ---" en gang, hvordan kan du da forvente at uttalelsene skal lyde bra? Han overdriver med navn, ja. Hadde TB holdt seg på linja med LOTR hadde jeg kanskje vært fornøyd, men fortsatt foretrukket orginalspråket. "These books can't possibly compete with centuries of established history, especially when that history is endorsed by the ultimate bestseller of all time." "Don't tell me Harry Potter is actually about the Holy Grail!" "I was referring to the bible." "... I knew that!" da vinci code ah... poor Lucius. |
|||
|
26. June 2004, 11:41
Innlegg: #13
|
|||
|
|||
DracoD Skrev:Vet at alle dere er i mot oversetteren og alt det der, men herre gud! Noen ting må jo bli oversettet. Nope, ikke jeg... Veldig enig med deg faktisk! Akkurat Umbridge kan være vannvittig vanskelig å uttale for noen som ikke har snakket engelsk i ti år! Prøv å lese det med det værst norsk-engelsken du har... tror ikke det går så bra nei! Selvfølgelig kunne det blitt til noe bedre enn Uffert, men kom med et forslag dere da?? Jeg har ikke fantasi til å oversette!Bøker er, og vil altid være bedre på orginalspråket, men jeg sier det igjen, vi er heldige som kan kunne velge! ( selv har jeg ennå ikke lest 5'eren på norsk...) I can teach you how to bottle fame, brew glory, even stopper death -- if you aren't as big a bunch of dunderheads as I usually have to teach." -Snape |
|||
|
26. June 2004, 11:57
Innlegg: #14
|
|||
|
|||
DracoD Skrev:Han overdriver med navn, ja. Hadde TB holdt seg på linja med LOTR hadde jeg kanskje vært fornøyd, men fortsatt foretrukket orginalspråket.Absolutt totalt enig. Han kan jo...! Så skjønner ikke hvorfor i all verden han må komplisere det sånn...
Siriusly! "HERMY! WHERE HAGGER!" - Grawp |
|||
|
26. June 2004, 13:28
Innlegg: #15
|
|||
|
|||
DracoD Skrev:Ron: Rón!(med norsk O) hvor dumt høres ikke det ut? Verre enn Ronny. (Uffert kan diskuteres)Hvorfor tror du unger vil klare å uttale Ronny som Ronny, men ikke Ron som Ron? Dersom de ikke skjønner at Ron er "rånn", men heller uttaler det "Rooon", burde de til sammenlikning uttale Ronny som "Rooonyyyy". ![]() Uansett - de aller fleste har da foreldre som kan rette på ungenes uttale. Jeg uttalte Stacey (fra barnevaktklubben, en serie jeg elsker for at de ikke har oversatt navnene) feil i mange år jeg, men det har ikke skadet meg i ettertid. Jeg er, som nevnt hundre ganger før, veldig i mot å endre på egennavn, siden navnene tilhører personer fra et annet land enn oss. De er britiske/franske/bulgarske - og da skal de ha britiske/franske/bulgarske navn! Det er ikke akkurat som om vi norske automatisk får andre navn når vi reiser til England heller, er det vel? Jeg syns det blir helt feil å lure ungene til å tro at engelske barn har norske navn. Ja, de blir LURT.Og et argument jeg har brukt tidligere, dog kanskje på et annet forum - småunger i dag har dusinvis av barn fra andre kulturer i klassen sin. Når de helt fint klarer å lære å uttale navn som Rajinder og Thanh og .. andre utenlandske navn, så syns jeg det er å undervurdere barna ved å tro at de umulig kan klare å lære seg noen engelske navn. Potions wear off. Spells can be broken. But the Dark Mark is forever. ¤S¤L¤Y¤T¤H¤E¤R¤I¤N¤ Gryffindor vs Slytherin ¤ The Daily Prophet |
|||
|
« Next Oldest | Next Newest »
|

Søk
Medlemsliste
Kalender
Hjelp

Det må passe inn i flertallsform og sånn også vett! :
:



), men likevel; liker noen av oversettelsene. Jeg er sikkert veldig unormal som sier dette, men jeg kjenner flere som synes oversettelsene er helt greie, så jeg er i hvert fall ikke alene om å være unormal... :




Selvfølgelig kunne det blitt til noe bedre enn Uffert, men kom med et forslag dere da?? Jeg har ikke fantasi til å oversette!
