|
Navnene på norsk - Hvorfor så kompliserte?
|
|
14. October 2004, 19:00
Innlegg: #196
|
|||
|
|||
|
Leste for ikke så lenge sida de innleggene der du og DJ krangla så fælt, og at dere fikk kjeft for det. Da lovet jeg meg selv at jeg ikke skulle gjøre slik igjen. Og som du ser, så er det omtrent en uke sida vi postet de innleggene. Tror ikke vi har krangla etter det..? Men det er så utrolig vanskelig å la være når både jeg og Hermine er pålogget.
Det skjønner du vel..? Men skal prøve å la være heretter (selv om jeg kanskje kommer til å legge ut en liten spydighet på slutten av et laaangt innlegg om HP). Unnskyld.
*H*O*G*W*A*R*T*S*!* |
|||
|
14. October 2004, 19:24
Innlegg: #197
|
|||
|
|||
|
Ikke noe problem, det er vanskelig å la være, det er jeg til å fortelle...Vet det er en uke siden, men det kan fortsatt leses...(som med våres innlegg...DJ)
Du er unnskylt..( vi burde skamme oss mere, dere er jo små... )
M.E.L.K. |
|||
|
15. October 2004, 15:33
Innlegg: #198
|
|||
|
|||
|
Små og små? 2 og 2 og et halvt år yngere er jo ikke alverdens!
Men her: Undskyld for at vi har oppført oss så teit,det skal ikke gjenta seg,så sant jeg kan stoppe det.
Før: Hermine Nå:Elle "McLaggen makes Grawp look like a gentleman"- Hermione |
|||
|
15. October 2004, 17:10
Innlegg: #199
|
|||
|
|||
Hermine Skrev:Små og små? 2 og 2 og et halvt år yngere er jo ikke alverdens![color=#32CD32]Ja, stopp N M.E.L.K. |
|||
|
15. October 2004, 18:51
Innlegg: #200
|
|||
|
|||
|
Ja,men sånn er det ofte med søsken,de virker yngere og barnsligere en alle andre på dems alder. Sånn er det med broren min og! :
:
Før: Hermine Nå:Elle "McLaggen makes Grawp look like a gentleman"- Hermione |
|||
|
16. October 2004, 09:45
Innlegg: #201
|
|||
|
|||
Hermine Skrev:Ja,men sånn er det ofte med søsken,de virker yngere og barnsligere en alle andre på dems alder. Sånn er det med broren min og! :Ja,men det var ikke det jeg mente...Dere virker enda mindre enn søstra mi igjen...(DJ:Søstra di da ) Men jeg sier igjen: Kansje vi skulle komme oss inn på tema igjen
M.E.L.K. |
|||
|
2. September 2006, 18:55
Innlegg: #202
|
|||
|
|||
|
Nei, huff? Kven gav idèen om å oversette...Noken av navnene er så teite...
Kvifor ikkje behalde dei orginale navna, er jo ikkje så veldig vanskleg å utale... Synest heller at Divination er lettare enn Clairvoyanse Free your mind, Free your heel |
|||
|
3. September 2006, 00:34
Innlegg: #203
|
|||
|
|||
|
Enig med deg i at noen av navnene er litt teite, men clairvoyance er langt i fra noe Bugge Høverstad-ord. Clairvoyance er heller ikke noe norsk ord. Det eksisterer også i engelsk.
Dette skriver caplex om ordet: Sitat:Clairvoyance [klervwajãs], fr., eg. klarsyn; evnen til å se skjulte el. fremtidige ting. - Scorpy - |
|||
|
13. October 2006, 14:17
Innlegg: #204
|
|||
|
|||
|
Det kan ikke være helt lett å oversette en bokserie hvor ikke alle bøkene har kommet ut og det stadig spretter inn nye karakterer.
Hvordan skulle bugge forutse luna lovegood? Jeg forstår godt dere som ikke vil ha oversatte navn, men hele leseopplevelsen blir litt mer spennende når man oppdager forfatterens genialitet f.eks ved at karakterenes navn og personlighet henger sammen. Og jeg er ingen engelsk navnbetydnings ekspert, og det tror jeg ikke mange andre nordmenn er heller, så alt i alt har bugge gjort seg møye med å prøve å holde tritt med Rowlings mysteriefulle verden. But hey, that`s me..
Håsblås, faktisk.. Molde! Jeg har flytta til Molde!!! Nitwit, Oddment, Blubber and Tweak! |
|||
|
13. October 2006, 18:58
Innlegg: #205
|
|||
|
|||
|
jeg er faktisk litt enig for en gangs skyld
å lese bøkene på norsk gir en helt annen følelse, ikke nødvendigvis dårligere, bare annerledes! Jeg tror ikke jeg kunne klart å oversette, selvom jeg ahr noen ideer om hva som kunne vært gjort bedre *'^¤Simsalabim & Hokkuspokkus¤^'* "Over there it's bling-bling, over here it's bling-bang" |
|||
|
16. October 2006, 20:01
Innlegg: #206
|
|||
|
|||
|
Jeg syns det er bra at bøkene er oversatt jeg også. Veldig bra. Det jeg ikke liker er at han har to oversettelser på Lovegood. Nå husker jeg ikke hva de to er, men jeg vet at de er forskjellige. Hvorfor skal han endre det?
Og hun på kvitt eller dobbelt i går sa at det var to forskjellige oversettelser på heksus historicus(? jeg leser engelsk) også. Men samtidig har JKR også gjort feil. Med den hukommelsen jeg har husker jeg selvfølgelig ikke sånt her og nå, men hun har brukt to forskjellige navn på samme person i to bøker. Er ikke alltid like lett å holde styr på alt
|
|||
|
10. January 2007, 14:48
Innlegg: #207
|
|||
|
|||
|
Ja, for det er vel ingen her i verden som har samme navn, Hmm?
Det kan jo hende at to karakterer i bøkenes verden har samme navn, på lik linje som to personer i den virkelige verde kan ha samme navn? folk mente det var tabbe at bugge kalte luna for luna, når kallenavnet til lupus er luna.. ehh..? Henger ikke helt med jeg, altså.. what`s the freekin` trouble? Håsblås, faktisk.. Molde! Jeg har flytta til Molde!!! Nitwit, Oddment, Blubber and Tweak! |
|||
|
10. January 2007, 18:26
Innlegg: #208
|
|||
|
|||
|
Han ga ikke to personer samme navn, han skiftet etternavn på Luna: Fra Lulla Loveland til Lulla Lunekjær
Før: White Sisu Nå: Tuomas ----------------------- "Death's got an Invisibility Cloak?" ----------------------- "Beautiful, aren't they, eh, Harry? We'll be studyin' weapons this term." |
|||
|
14. January 2007, 22:39
Innlegg: #209
|
|||
|
|||
|
Personlig hater jeg oversettelse av navn, jeg mener, "Hi my name is Julius Finkenfjær and I'm from Great Britain"
![]() Men enda verre er det når han oversetter STEDSNAVN!!!! Halloooooooo, de bor i Søndre Syting utenfor London? Jaja, vær så snill og vis meg en by i nærheten av London som heter noe i nærheten av Søndre Syting... Herregud, det blir bare for dumt. Finnes ingen unnskyldning. Og BTW, den unnskyldningen om at de må oversettes fordi de er for barn; barn fra ca 10 år og oppore har ingen problemer med å lese engelske navn (gjør det noe om de har litt feil uttale på dem?). De forstår kanskje ikke meningen, men tror dere de får noe mer ut av Ronny Wiltersen enn Ron Weasley, eller Gygrid istedet for Hagrid? Nei! Og barn under 10 år kan også fint lese engelske navn. Og uansett, er McKnife noe mer norsk enn McNoir? Og hva med Bloeuf, tror dere de uttaler det Bløff? Jeg sier fremdeles Bloøuvf, jeg fordi det var sånn jeg leste det da jeg var liten. Tror nok jeg hadde fått mer ut av Fudge, som i det minste er en type karamell. Dumbledore to Minerva McGonagall: "It's lucky it's dark. I haven't blushed so much since Madame Pomfrey told me she liked my new earmuffs." Hermione: "I hope you're pleased with yourselves. We could all have been killed - or worse, expelled." |
|||
|
16. January 2007, 08:47
Innlegg: #210
|
|||
|
|||
MissK Skrev:Jeg syns det er bra at bøkene er oversatt jeg også. Veldig bra. Det jeg ikke liker er at han har to oversettelser på Lovegood. Nå husker jeg ikke hva de to er, men jeg vet at de er forskjellige. Hvorfor skal han endre det?Han har faktisk to forskjellige oversettelser på Scrimgeour også. Når han nevnes i OotP, så oversatte Bugge navnet til "Snurring", mens det nå er "Grimst". Men, i dette tilfellet tror jeg vi skal være glad Bugge valgte å endre navnene; Rufus Snurring høres ut som en helt annen type MoM enn Rufus Grimst. The pure and simple truth is never pure and rarely simple. Of course, how naive. After all, I did just wake up one day and say, "You know what? I want to be gay. After all, being discriminated against by a huge fraction of society and having limited rights is GREAT fun!" |
|||
|
« Next Oldest | Next Newest »
|

Søk
Medlemsliste
Kalender
Hjelp


Det skjønner du vel..? Men skal prøve å la være heretter (selv om jeg 



)
:
)





