Post Reply 
 
Thread Rating:
  • 0 Votes - 0 Average
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Navnene på norsk - Hvorfor så kompliserte?
24. February 2004, 17:36
Innlegg: #1
RE: Navnene på norsk - Hvorfor så kompliserte?
Bugge sier at han oversetter navnene til norsk fordi Rowling gir de engelske leserne en mening med dem, og det stemmer, men hennes navn gir en direkte mening og hos Bugge må man i mange tilfeller slå opp i lexikon / fransk / latin ordbøker for å kunne få noe ut av dem! Hvorfor gjør han det ikke enklereWhat? Sneaky2 Evil Det blir jo mye mer komplisert enn om vi hadde fått navnene på engelsk!

Den som ikke spør slepper å få løgner til svar Fred Weasley
Will send you a Hogwarts toilet seat George Weasley
Besøk denne brukerens hjemmeside Finn alle innlegg av denne brukeren
Siter denne meldingen i et svar
12. March 2004, 20:40
Innlegg: #2
 
Han oversetter jo til engelsk også noen ganger. Han har f.eks oversatt MacNair (bøddelen som skal halshugge Buckbeak i PoA) til McKnife... Men hva skal f.eks 'Uffert' bety??
Finn alle innlegg av denne brukeren
Siter denne meldingen i et svar
13. March 2004, 11:11
Innlegg: #3
 
Ja han kunne spart seg, noen ganger virker det som om han oversetter navnene bare for å få dem oversatt liksom, sjøl om det ikke er noen vits i. Han har oversatt navnet Peter med Petter og Hannah med Hanna, vi ser virkelig at det var mye vits i liksom.

Klem fra Aillya=)
Besøk denne brukerens hjemmeside Finn alle innlegg av denne brukeren
Siter denne meldingen i et svar
14. March 2004, 00:16
Innlegg: #4
 
Aillya Skrev:Han har oversatt navnet Peter med Petter og Hannah med Hanna, vi ser virkelig at det var mye vits i liksom.
Altså, det der har jo faktisk en mening da? Hvis man først skal følge den linja bør man jo oversette engelsklydende navn til norske.

R¤a¤v¤e¤n¤c¤l¤a¤w
Finn alle innlegg av denne brukeren
Siter denne meldingen i et svar
14. March 2004, 11:07
Innlegg: #5
 
Padma Skrev:Altså, det der har jo faktisk en mening da? Hvis man først skal følge den linja bør man jo oversette engelsklydende navn til norske.
Så det er ingen i Norge som heter Peter eller Hannah? Er jo mange som staver navnene slik her også.

Så, nei, ingen mening. :Wink:

Potions wear off. Spells can be broken. But the Dark Mark is forever.
¤S¤L¤Y¤T¤H¤E¤R¤I¤N¤
Gryffindor vs Slytherin ¤ The Daily Prophet
Besøk denne brukerens hjemmeside Finn alle innlegg av denne brukeren
Siter denne meldingen i et svar
14. March 2004, 12:48
Innlegg: #6
 
Huff, hvorfor hang jeg meg på Bugge-diskusjonen *igjen*? Orker ikke mer Tongue

(Hmm...geipe-smilyen funker ikke når man quick-poster)

R¤a¤v¤e¤n¤c¤l¤a¤w
Finn alle innlegg av denne brukeren
Siter denne meldingen i et svar
21. March 2004, 02:12
Innlegg: #7
 
Er fullstendig imot oversettelser av navn! Skjønner ikke vitsen med det... For å se det på en litt annen måte.. Dersom man flytter til et annet land bytter man ikke til et navn som passer bedre inn i kulturen i landet du flytter til.. Heter du Lise i Norge, heter du plutselig ikke Jane i USA, vettu..

Nei, det blir for teit... Hvorfor gjøre ting så komplisert..

Shadowfax will have no harness. You do not ride Shadowfax: he is willing to carry you - or not. If he is willing, that is enough. It is then his business to see that you remain on his back, unless you jump off into the air. -Gandalf

BRUGLEPUDDING!
Besøk denne brukerens hjemmeside Finn alle innlegg av denne brukeren
Siter denne meldingen i et svar
21. March 2004, 03:51
Innlegg: #8
 
Nattsol Skrev:Heter du Lise i Norge, heter du plutselig ikke Jane i USA, vettu..

Nei, det blir for teit... Hvorfor gjøre ting så komplisert..
Whee, endelig noen som er enige med meg :Wink:

Potions wear off. Spells can be broken. But the Dark Mark is forever.
¤S¤L¤Y¤T¤H¤E¤R¤I¤N¤
Gryffindor vs Slytherin ¤ The Daily Prophet
Besøk denne brukerens hjemmeside Finn alle innlegg av denne brukeren
Siter denne meldingen i et svar
21. March 2004, 11:29
Innlegg: #9
 
msjoplin Skrev:
Nattsol Skrev:Heter du Lise i Norge, heter du plutselig ikke Jane i USA, vettu..

Nei, det blir for teit... Hvorfor gjøre ting så komplisert..
Whee, endelig noen som er enige med meg :Wink:
Det samme sier jeg! Smile

Shadowfax will have no harness. You do not ride Shadowfax: he is willing to carry you - or not. If he is willing, that is enough. It is then his business to see that you remain on his back, unless you jump off into the air. -Gandalf

BRUGLEPUDDING!
Besøk denne brukerens hjemmeside Finn alle innlegg av denne brukeren
Siter denne meldingen i et svar
21. March 2004, 16:02
Innlegg: #10
 
De er jo ment for å være barnebøker, og kanskje det er litt vanskeligere for de småe ungene som leser bøkene å lese engelske navn. Kanskje det blir vanskelig for dem å skille karakterene fra hverandre hvis de ikke skjønner betydningen av navnet, som jo er ganske viktig.(som de da sannsynligvis ikke vil gjøre hvis det er engelske navn)

Og vi som synes de norske navna er teite kan jo bare lese bøkene på engelsk, da er de i tillegg mye bedre! Big Grin
Finn alle innlegg av denne brukeren
Siter denne meldingen i et svar
29. March 2004, 19:01
Innlegg: #11
 
Hva jeg synes tar kaka fra Bugge, er at han kan overdrive så mye med disse navna sine at han roter det til for seg selv, og som kan ha... vel, ikke katastrofale akkurat, men veldig teite følger. Feks: Moony (Lupin) ble til Luna. Og så dukker det jo opp en som heter Luna (oversatt til Lulla) Lovegood i femmer'n! Hvor teit er ikke det?? Er det noe som kommer til å forvirre de stakkars små som ikke kan oversette de engelske navna er det jo det der, når det kommer til stykket! :angry:
For ikke nevne at familien "Lovegood" ble nevnt i GOF under rumpeldunkkampen, men da ble de oversatt med et helt annet navn!

Personelig håper jeg (selv om det er langt fra sannsynelig) at HP bøkene blir oversatt på nytt, uten så mange teite oversettelser og dessuten også uttrykk. (Har du det helt bra Harry? What? )
Hva synes dere?

http://www.fanfiction.net/~quizgirl (Curse of the Prophecy, Ronald Weasley and the Subtle Knife, Hermione's Revenge, A Wave of Nausea...)
Finn alle innlegg av denne brukeren
Siter denne meldingen i et svar
29. March 2004, 20:59
Innlegg: #12
 
[color=#F52887]
Sitat:vel, ikke katastrofale akkurat, men veldig teite følger. Feks: Moony (Lupin) ble til Luna. Og så dukker det jo opp en som heter Luna (oversatt til Lulla) Lovegood i femmer'n! Hvor teit er ikke det?? Er det noe som kommer til å forvirre de stakkars små som ikke kan oversette de engelske navna er det jo det der, når det
Jamen Bugge vet ikke at Luna Lovegood heter Luna Lovegood før femmeren kommer ut, og da er det jo ganske lenge siden at han hadde oversatt Moony til Luna, som betyr måne på latin...
S
Siter denne meldingen i et svar
30. March 2004, 14:14
Innlegg: #13
 
[quote="miss_witch"][color=#000000]Jamen Bugge vet ikke at Luna Lovegood heter Luna Lovegood før femmeren kommer ut, og da er det jo ganske lenge siden at han hadde oversatt Moony til Luna, som betyr måne på latin...
S

"A Gryffindor will jump off a cliff. A Slytherin will push someone else off. A Hufflepuff will call in five hundred other Hufflepuffs, and they'll carve a stairway. And a Ravenclaw will get hold of a flying carpet."

¤S¤L¤Y¤T¤H¤E¤R¤I¤N¤
Besøk denne brukerens hjemmeside Finn alle innlegg av denne brukeren
Siter denne meldingen i et svar
31. March 2004, 17:03
Innlegg: #14
 
Nattsol Skrev:
msjoplin Skrev:
Nattsol Skrev:Heter du Lise i Norge, heter du plutselig ikke Jane i USA, vettu..

Nei, det blir for teit... Hvorfor gjøre ting så komplisert..
Whee, endelig noen som er enige med meg :Wink:
Det samme sier jeg! Smile
[color=#C9A247;]Nei, veldig lite sannsynlig at du blir hetende Jane...
Men (og nå bare for å være litt nerd) nordmennene som kom til USA for et bedre liv faktisk skiftet navn, som f. eks Kari --> Carrie, Jon --> John osv. Kom bare på det jeg... Smile[/color]

Siriusly!

"HERMY! WHERE HAGGER!"
- Grawp
Finn alle innlegg av denne brukeren
Siter denne meldingen i et svar
31. March 2004, 17:06
Innlegg: #15
 
[quote="Vilya"][color=#000000][quote="miss_witch"]Jamen Bugge vet ikke at Luna Lovegood heter Luna Lovegood før femmeren kommer ut, og da er det jo ganske lenge siden at han hadde oversatt Moony til Luna, som betyr måne på latin...
S

Siriusly!

"HERMY! WHERE HAGGER!"
- Grawp
Finn alle innlegg av denne brukeren
Siter denne meldingen i et svar
Post Reply 


Forumhopp: