Post Reply 
 
Thread Rating:
  • 0 Votes - 0 Average
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Danske oversettelser - Verre enn bugge...
11. December 2004, 16:43
Innlegg: #1
RE: Danske oversettelser - Verre enn bugge...
Etter at jeg fikk vite om Glitterrik Smørhår (Gilderoy Lockhart), så har jeg blitt veldig interessert i de danske oversettelsene. Er det noen her som har navn på den oversetteren? Jeg hadde blitt veldig glad for det, hvis noen vet hva han/hun heter. Så jeg har altså funnet ut litt mer om noen av oversettelsene hans/hennes.

Moony = Hugtand

Wormtail = Ormehale

Padfoot = Kiøter

Prongs = Krone

"Mischief managed" = "Den er i vinkel"

Også avslutter vi med Mudblood, hva? Mudderblodstøs.


Det er ikke ofte han/hun oversetter, men når han gjør det, så gjør han det GRUNDIG. Skikkelig genial, denne oversetteren altså. MYE bedre enn Bugge (og for de som ikke fikk med seg det, så var det sarkasme). For eventuelle Bugge-hatere, så tenk litt. Hva om Bugge hadde oversatt Padfoot til Kjøter, som dansken så genialt har gjort. Hadde det vært noe bedre enn Tasselabb? Værsåsnill å si deres mening, og ikke glem navnet på denne oversetteren, da. Jeg vil gjerne vite det, så jeg kan hedre ham. Glare

*H*O*G*W*A*R*T*S*!*
Finn alle innlegg av denne brukeren
Siter denne meldingen i et svar
11. December 2004, 18:26
Innlegg: #2
 
Jeg fant ut at den danske oversetteren heter Hanna Lützen
Uææ! Kjøter Wow ? Sirius kan ikke hete kjøter! Sirius er ingen kjøter! Jeg må virkelig si at når det gjelder navn så er Bugge mye bedre enn Hanna Lützen!


Nirvana, Dream Theater, Metallica, Liquid Tension Experiment, Tori Amos, Mew, Sonata Arctica, Gåte, Kaizers Orchestra, Lumsk, Megadeth, System of a Down, Guns N' Roses, Coldplay, Marit Larsen, Franz Ferdinand, Foo Fighters, Audioslave, Red Hot Chili Peppers, Vamp, BigBang
Besøk denne brukerens hjemmeside Finn alle innlegg av denne brukeren
Siter denne meldingen i et svar
11. December 2004, 21:26
Innlegg: #3
 
"Wormtail = Ormehale"

-- Hva er så ille med dette?

"Prongs = Krone"

-- Fordi han kan gjøre seg om til en KRONhjort. Er det da så håpløst med denne oversettelsen?

"Også avslutter vi med Mudblood, hva? Mudderblodstøs."

-- Og hva er galt med "mudderblod"? Hvorfor er det en dårlig oversettelse av "mudblood"?

L.
Siter denne meldingen i et svar
11. December 2004, 21:57
Innlegg: #4
 
jeg er danskerBig Grin Hvis noen vil vite noen danske navneBig Grin Så kan dere bare spørre løsBig Grin

~ Bellatrix Lestrange fan

- 10 november og da skal jeg lese HP 7.
Finn alle innlegg av denne brukeren
Siter denne meldingen i et svar
11. December 2004, 22:42
Innlegg: #5
 
Jeg sa jo ikke direkte at Ormehale var en dårlig oversettelse. Jeg hadde bare lyst til å ha med alle Maraudererne. Smile Men du kan aldri få meg med på at Hugtand og Kiøter er gode oversettelser.

*H*O*G*W*A*R*T*S*!*
Finn alle innlegg av denne brukeren
Siter denne meldingen i et svar
12. December 2004, 12:23
Innlegg: #6
 
[color=#00FF66]Nå vil jeg sitere Sharko:
U

Tidligere navn: iki
Dekknavn: Cecilia Joles
Kallenavn: CJ. eller Ceci

Too much love will kill you, if you can't make up your mind...
Besøk denne brukerens hjemmeside Finn alle innlegg av denne brukeren
Siter denne meldingen i et svar
12. December 2004, 17:33
Innlegg: #7
 
HohohTongue Nei da tar det ikke personlig daTongue Jeg synes alle oversettere er sleeeeemmmeLaugh

~ Bellatrix Lestrange fan

- 10 november og da skal jeg lese HP 7.
Finn alle innlegg av denne brukeren
Siter denne meldingen i et svar
12. December 2004, 17:33
Innlegg: #8
 
Forresten het han Køter:Wink:

~ Bellatrix Lestrange fan

- 10 november og da skal jeg lese HP 7.
Finn alle innlegg av denne brukeren
Siter denne meldingen i et svar
15. December 2004, 16:09
Innlegg: #9
 
Slangeprinsessen Skrev:Forresten het han Køter:Wink:
Vet det. Fant det ut i går. Smile
Ok, vil dere ha noen nye oversettelser? Og jeg sier ikke at alle disse er direkte fæle, men ville bare ha med de fleste som er oversatt.

Privet drive = Ligustervænget

The Burrow = Vindelhuset

Floo powder = susepulver

Knockturn alley = Tusmørkegyden

Remembrall = erindringskugle

Moaning Myrtle = Hulkende Hulda

*H*O*G*W*A*R*T*S*!*
Finn alle innlegg av denne brukeren
Siter denne meldingen i et svar
17. December 2004, 17:33
Innlegg: #10
 
SUSEPULVER? Det er det mest idiotiske ordet jeg har hørt! Mu7lig jeg er alene om dette men...


Nirvana, Dream Theater, Metallica, Liquid Tension Experiment, Tori Amos, Mew, Sonata Arctica, Gåte, Kaizers Orchestra, Lumsk, Megadeth, System of a Down, Guns N' Roses, Coldplay, Marit Larsen, Franz Ferdinand, Foo Fighters, Audioslave, Red Hot Chili Peppers, Vamp, BigBang
Besøk denne brukerens hjemmeside Finn alle innlegg av denne brukeren
Siter denne meldingen i et svar
17. December 2004, 21:22
Innlegg: #11
 
Ehm nogen som vil vite hva Uffert heter på dansk? Dolar NidkjærLaugh

~ Bellatrix Lestrange fan

- 10 november og da skal jeg lese HP 7.
Finn alle innlegg av denne brukeren
Siter denne meldingen i et svar
18. December 2004, 14:51
Innlegg: #12
 
Jeg synes ikke alle de oversettelsene er så rare, jeg. Den der "Mischief managed" = "Den er i vinkel", for eksempel.. hvordan kan dere klage på den når dere ikke har peiling på danske uttrykk (unntatt Slangeprinsessen, da... kanskje hun kan forklare den for oss?)

Skjønt, Smørhår var kanskje litt for banal... hmm.

Hei sveis!
Besøk denne brukerens hjemmeside Finn alle innlegg av denne brukeren
Siter denne meldingen i et svar
20. December 2004, 23:33
Innlegg: #13
 
Dolar NidkjærWhat??? Jeg trodde at Venke Dolorosa Uffert var en dårlig oversettelse av Dolorose Jane Umberidge(eller hva hun heter)........ Danske oversettere ********** :Wink: Tongue

Hehe...... jaja......

*iki*

Tidligere navn: iki
Dekknavn: Cecilia Joles
Kallenavn: CJ. eller Ceci

Too much love will kill you, if you can't make up your mind...
Besøk denne brukerens hjemmeside Finn alle innlegg av denne brukeren
Siter denne meldingen i et svar
20. December 2004, 23:38
Innlegg: #14
 
Sharko Skrev:SUSEPULVER? Det er det mest idiotiske ordet jeg har hørt! Mu7lig jeg er alene om dette men...
Hvis du hadde vært alene om dette, hadde hele verden vert sausehuer og idioter, og du ville vert den smarteste her(kan ikke motstås. hæ?? Tongue Angel )

Slangeprinsessen:
Jeg er kvart dansk, så jeg vil bare si at det var "Meget hyggelig å hilse på Dem Big Grin "(med ett fint språg Big Grin )


Smile

Tidligere navn: iki
Dekknavn: Cecilia Joles
Kallenavn: CJ. eller Ceci

Too much love will kill you, if you can't make up your mind...
Besøk denne brukerens hjemmeside Finn alle innlegg av denne brukeren
Siter denne meldingen i et svar
20. December 2004, 23:42
Innlegg: #15
 
iki Skrev:
Sharko Skrev:SUSEPULVER? Det er det mest idiotiske ordet jeg har hørt! Mu7lig jeg er alene om dette men...
Hvis du hadde vært alene om dette, hadde hele verden vert sausehuer og idioter, og du ville vert den smarteste her(kan ikke motstås. hæ?? Tongue Angel )

Slangeprinsessen:
Jeg er kvart dansk, så jeg vil bare si at det var "Meget hyggelig å hilse på Dem Big Grin "(med ett fint språg Big Grin )


Smile
Veit ikke om jeg skrev noe rett på en lignende dansk måte - for selv om jeg er kvart dansk, så er tre fjerdedeler av meg norsk Laugh Så da - er jeg nok ikke like god i dansk som i norsk(men jeg kan be mormora mi om skrive-timer:-D)

Hehe - skulle tatt seg ut Big Grin

Tidligere navn: iki
Dekknavn: Cecilia Joles
Kallenavn: CJ. eller Ceci

Too much love will kill you, if you can't make up your mind...
Besøk denne brukerens hjemmeside Finn alle innlegg av denne brukeren
Siter denne meldingen i et svar
Post Reply 


Forumhopp: