|
Danske oversettelser - Verre enn bugge...
|
|
11. December 2004, 16:43
Innlegg: #1
|
|||
|
|||
|
RE: Danske oversettelser - Verre enn bugge...
Etter at jeg fikk vite om Glitterrik Smørhår (Gilderoy Lockhart), så har jeg blitt veldig interessert i de danske oversettelsene. Er det noen her som har navn på den oversetteren? Jeg hadde blitt veldig glad for det, hvis noen vet hva han/hun heter. Så jeg har altså funnet ut litt mer om noen av oversettelsene hans/hennes.
Moony = Hugtand Wormtail = Ormehale Padfoot = Kiøter Prongs = Krone "Mischief managed" = "Den er i vinkel" Også avslutter vi med Mudblood, hva? Mudderblodstøs. Det er ikke ofte han/hun oversetter, men når han gjør det, så gjør han det GRUNDIG. Skikkelig genial, denne oversetteren altså. MYE bedre enn Bugge (og for de som ikke fikk med seg det, så var det sarkasme). For eventuelle Bugge-hatere, så tenk litt. Hva om Bugge hadde oversatt Padfoot til Kjøter, som dansken så genialt har gjort. Hadde det vært noe bedre enn Tasselabb? Værsåsnill å si deres mening, og ikke glem navnet på denne oversetteren, da. Jeg vil gjerne vite det, så jeg kan hedre ham.
*H*O*G*W*A*R*T*S*!* |
|||
|
11. December 2004, 18:26
Innlegg: #2
|
|||
|
|||
|
Jeg fant ut at den danske oversetteren heter Hanna Lützen
Uææ! Kjøter ? Sirius kan ikke hete kjøter! Sirius er ingen kjøter! Jeg må virkelig si at når det gjelder navn så er Bugge mye bedre enn Hanna Lützen!
Nirvana, Dream Theater, Metallica, Liquid Tension Experiment, Tori Amos, Mew, Sonata Arctica, Gåte, Kaizers Orchestra, Lumsk, Megadeth, System of a Down, Guns N' Roses, Coldplay, Marit Larsen, Franz Ferdinand, Foo Fighters, Audioslave, Red Hot Chili Peppers, Vamp, BigBang |
|||
|
11. December 2004, 21:26
Innlegg: #3
|
|||
|
|||
|
"Wormtail = Ormehale"
-- Hva er så ille med dette? "Prongs = Krone" -- Fordi han kan gjøre seg om til en KRONhjort. Er det da så håpløst med denne oversettelsen? "Også avslutter vi med Mudblood, hva? Mudderblodstøs." -- Og hva er galt med "mudderblod"? Hvorfor er det en dårlig oversettelse av "mudblood"? L. |
|||
|
11. December 2004, 21:57
Innlegg: #4
|
|||
|
|||
|
jeg er dansker
Hvis noen vil vite noen danske navne Så kan dere bare spørre løs
~ Bellatrix Lestrange fan - 10 november og da skal jeg lese HP 7. |
|||
|
11. December 2004, 22:42
Innlegg: #5
|
|||
|
|||
|
Jeg sa jo ikke direkte at Ormehale var en dårlig oversettelse. Jeg hadde bare lyst til å ha med alle Maraudererne.
Men du kan aldri få meg med på at Hugtand og Kiøter er gode oversettelser.
*H*O*G*W*A*R*T*S*!* |
|||
|
12. December 2004, 12:23
Innlegg: #6
|
|||
|
|||
|
[color=#00FF66]Nå vil jeg sitere Sharko:
U Tidligere navn: iki Dekknavn: Cecilia Joles Kallenavn: CJ. eller Ceci Too much love will kill you, if you can't make up your mind... |
|||
|
12. December 2004, 17:33
Innlegg: #7
|
|||
|
|||
|
Hohoh
Nei da tar det ikke personlig da Jeg synes alle oversettere er sleeeeemmme
~ Bellatrix Lestrange fan - 10 november og da skal jeg lese HP 7. |
|||
|
12. December 2004, 17:33
Innlegg: #8
|
|||
|
|||
|
Forresten het han Køter:
:
~ Bellatrix Lestrange fan - 10 november og da skal jeg lese HP 7. |
|||
|
15. December 2004, 16:09
Innlegg: #9
|
|||
|
|||
Slangeprinsessen Skrev:Forresten het han Køter:Vet det. Fant det ut i går. Ok, vil dere ha noen nye oversettelser? Og jeg sier ikke at alle disse er direkte fæle, men ville bare ha med de fleste som er oversatt. Privet drive = Ligustervænget The Burrow = Vindelhuset Floo powder = susepulver Knockturn alley = Tusmørkegyden Remembrall = erindringskugle Moaning Myrtle = Hulkende Hulda *H*O*G*W*A*R*T*S*!* |
|||
|
17. December 2004, 17:33
Innlegg: #10
|
|||
|
|||
|
SUSEPULVER? Det er det mest idiotiske ordet jeg har hørt! Mu7lig jeg er alene om dette men...
Nirvana, Dream Theater, Metallica, Liquid Tension Experiment, Tori Amos, Mew, Sonata Arctica, Gåte, Kaizers Orchestra, Lumsk, Megadeth, System of a Down, Guns N' Roses, Coldplay, Marit Larsen, Franz Ferdinand, Foo Fighters, Audioslave, Red Hot Chili Peppers, Vamp, BigBang |
|||
|
17. December 2004, 21:22
Innlegg: #11
|
|||
|
|||
|
Ehm nogen som vil vite hva Uffert heter på dansk? Dolar Nidkjær
~ Bellatrix Lestrange fan - 10 november og da skal jeg lese HP 7. |
|||
|
18. December 2004, 14:51
Innlegg: #12
|
|||
|
|||
|
Jeg synes ikke alle de oversettelsene er så rare, jeg. Den der "Mischief managed" = "Den er i vinkel", for eksempel.. hvordan kan dere klage på den når dere ikke har peiling på danske uttrykk (unntatt Slangeprinsessen, da... kanskje hun kan forklare den for oss?)
Skjønt, Smørhår var kanskje litt for banal... hmm. Hei sveis! |
|||
|
20. December 2004, 23:33
Innlegg: #13
|
|||
|
|||
|
Dolar Nidkjær
?? Jeg trodde at Venke Dolorosa Uffert var en dårlig oversettelse av Dolorose Jane Umberidge(eller hva hun heter)........ Danske oversettere ********** : : Hehe...... jaja...... *iki* Tidligere navn: iki Dekknavn: Cecilia Joles Kallenavn: CJ. eller Ceci Too much love will kill you, if you can't make up your mind... |
|||
|
20. December 2004, 23:38
Innlegg: #14
|
|||
|
|||
Sharko Skrev:SUSEPULVER? Det er det mest idiotiske ordet jeg har hørt! Mu7lig jeg er alene om dette men...Hvis du hadde vært alene om dette, hadde hele verden vert sausehuer og idioter, og du ville vert den smarteste her(kan ikke motstås. hæ?? )Slangeprinsessen: Jeg er kvart dansk, så jeg vil bare si at det var "Meget hyggelig å hilse på Dem "(med ett fint språg )
Tidligere navn: iki Dekknavn: Cecilia Joles Kallenavn: CJ. eller Ceci Too much love will kill you, if you can't make up your mind... |
|||
|
20. December 2004, 23:42
Innlegg: #15
|
|||
|
|||
iki Skrev:Veit ikke om jeg skrev noe rett på en lignende dansk måte - for selv om jeg er kvart dansk, så er tre fjerdedeler av meg norskSharko Skrev:SUSEPULVER? Det er det mest idiotiske ordet jeg har hørt! Mu7lig jeg er alene om dette men...Hvis du hadde vært alene om dette, hadde hele verden vert sausehuer og idioter, og du ville vert den smarteste her(kan ikke motstås. hæ?? Så da - er jeg nok ikke like god i dansk som i norsk(men jeg kan be mormora mi om skrive-timer:-D)Hehe - skulle tatt seg ut
Tidligere navn: iki Dekknavn: Cecilia Joles Kallenavn: CJ. eller Ceci Too much love will kill you, if you can't make up your mind... |
|||
|
« Next Oldest | Next Newest »
|

Søk
Medlemsliste
Kalender
Hjelp






? Sirius kan ikke hete kjøter! Sirius er ingen kjøter! Jeg må virkelig si at når det gjelder navn så er Bugge mye bedre enn Hanna Lützen!

Hvis noen vil vite noen danske navne
Men du kan aldri få meg med på at Hugtand og Kiøter er gode oversettelser.
Nei da tar det ikke personlig da
:
?? Jeg trodde at Venke Dolorosa Uffert var en dårlig oversettelse av Dolorose Jane Umberidge(eller hva hun heter)........ Danske oversettere ********** :
)