Post Reply 
 
Thread Rating:
  • 0 Votes - 0 Average
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Bugges lønn
25. May 2004, 17:40
Innlegg: #1
RE: Bugges lønn
Satt her å surfa på nettet jeg og plutselig kom jeg over Bugges hjemmeside: http://www.mamut.com/bifrost (se! Han har ikke engang eget domene).

Tenkete det kunne være litt "artig" lesing (se prislisten hans!!)

Den som ikke spør slepper å få løgner til svar Fred Weasley
Will send you a Hogwarts toilet seat George Weasley
Besøk denne brukerens hjemmeside Finn alle innlegg av denne brukeren
Siter denne meldingen i et svar
25. May 2004, 17:56
Innlegg: #2
 
[color=#0C6722;]Oversettelse: fra 200 kr/s for morsomme, større oppgaver, opp mot 500 kr/s for korte, kjedelige eller krevende. Avtales.

Betyr det der 200 kr per SIDEWhat? eller Sekund? eller 200kr per SARVA oversettelse, i såfall må han være sinnsykt rik...

Skulle akkurat til å foreslå at han sikkert fikk betalt for hvert ord, og at det er derfor alle navna blir oversatt.[/color]

"A Gryffindor will jump off a cliff. A Slytherin will push someone else off. A Hufflepuff will call in five hundred other Hufflepuffs, and they'll carve a stairway. And a Ravenclaw will get hold of a flying carpet."

¤S¤L¤Y¤T¤H¤E¤R¤I¤N¤
Besøk denne brukerens hjemmeside Finn alle innlegg av denne brukeren
Siter denne meldingen i et svar
25. May 2004, 18:22
Innlegg: #3
 
Er vel per side antar jeg. Hahhaa, per sekund Big Grin

Derfor det er billigere jo lengre jobber han tar, sikkert.

Potions wear off. Spells can be broken. But the Dark Mark is forever.
¤S¤L¤Y¤T¤H¤E¤R¤I¤N¤
Gryffindor vs Slytherin ¤ The Daily Prophet
Besøk denne brukerens hjemmeside Finn alle innlegg av denne brukeren
Siter denne meldingen i et svar
25. May 2004, 18:24
Innlegg: #4
 
Heh. torstein@midgard.no *spamme*

Potions wear off. Spells can be broken. But the Dark Mark is forever.
¤S¤L¤Y¤T¤H¤E¤R¤I¤N¤
Gryffindor vs Slytherin ¤ The Daily Prophet
Besøk denne brukerens hjemmeside Finn alle innlegg av denne brukeren
Siter denne meldingen i et svar
25. May 2004, 18:35
Innlegg: #5
 
[color=#0C6722;]*glise* FIRE devil[/color]

"A Gryffindor will jump off a cliff. A Slytherin will push someone else off. A Hufflepuff will call in five hundred other Hufflepuffs, and they'll carve a stairway. And a Ravenclaw will get hold of a flying carpet."

¤S¤L¤Y¤T¤H¤E¤R¤I¤N¤
Besøk denne brukerens hjemmeside Finn alle innlegg av denne brukeren
Siter denne meldingen i et svar
25. May 2004, 19:46
Innlegg: #6
 
Haha...! Han har kystskippereksamen!!! Tongue

Siriusly!

"HERMY! WHERE HAGGER!"
- Grawp
Finn alle innlegg av denne brukeren
Siter denne meldingen i et svar
26. May 2004, 15:51
Innlegg: #7
 
*Grøsse....!* Her virker det nesten som om han er snurt fordi han ikke fikk lov til å oversette selve Harry Potter- navnet til noe annet! (Men det er kanskje bare noe jeg innbilte meg? Tongue )

Mediafenomenet har gjort hovedpersonens navn uoversettelig. Nordmenn får dermed ikke vite av meg at a potter=en pottemaker, to potter=å pusle, stelle og stulle, eller at Potter er omtrent like vanlig som vårt Hansen.

http://www.fanfiction.net/~quizgirl (Curse of the Prophecy, Ronald Weasley and the Subtle Knife, Hermione's Revenge, A Wave of Nausea...)
Finn alle innlegg av denne brukeren
Siter denne meldingen i et svar
26. May 2004, 16:42
Innlegg: #8
 
*gasp*

Hva mener han? At han burde ha hett Ola Hansen? Siden både Harry og Potter er like vanlige i Norge. ARGH.

Ola Hansen og fangen fra Bastøy. Juhu.

Tsk tsk, jeg visste da lenge før Bugge kom inn i bildet at Potter stammer fra den tida da pottemakere ble kalt det i England. Det er da ikke noe som tilsier at alle Potter-folka i England lager potter i DAG :angry:

OG. Thatcher-folk er de som gamlegamle dager var taktekkere. Men igjen - denne betydningen av navnet har mistet sin virkning i dag. Det at Harry heter Potter, har ikke noe å gjøre med at foreldrene hans var pottemakere!! Har vel heller å gjøre med at Rowling ønsket et dønn vanlig navn på den stakkars gutten. Og ville bruke navnet til barndomsvennene sine. *fnyse*

Potions wear off. Spells can be broken. But the Dark Mark is forever.
¤S¤L¤Y¤T¤H¤E¤R¤I¤N¤
Gryffindor vs Slytherin ¤ The Daily Prophet
Besøk denne brukerens hjemmeside Finn alle innlegg av denne brukeren
Siter denne meldingen i et svar
26. May 2004, 17:27
Innlegg: #9
 
Sitat:OG. Thatcher-folk er de som gamlegamle dager var taktekkere. Men igjen - denne betydningen av navnet har mistet sin virkning i dag.

Så du tror ikke Margareth Thatcher (tidligere statsminister i Storbritannia) var taktekker på si?

'I see you are - '
'Dumbledore's man through and through,' said Harry.
'That's right.'


Finn alle innlegg av denne brukeren
Siter denne meldingen i et svar
27. May 2004, 14:42
Innlegg: #10
 
Jeg syns ikke det var så galt å oversette Hermione til Hermine eller Ron til Ronny. Men hadde han tenkte å messe med Harry Potter sitt navn?? :angry:

Siriusly!

"HERMY! WHERE HAGGER!"
- Grawp
Finn alle innlegg av denne brukeren
Siter denne meldingen i et svar
27. May 2004, 16:13
Innlegg: #11
 
*målløs* Hadde han tenkt å "ødelegge" navnet til Harry? *ta kveletak* bra han ikke fikk lov da!! Groarr... Ille nok at han oversetter de andre, men å oversette selve hovedpersonens navn er å sette en tå over linja!!

I'm serious! He's got three Piston Cups!
He did WHAT in his cup?
Besøk denne brukerens hjemmeside Finn alle innlegg av denne brukeren
Siter denne meldingen i et svar
27. May 2004, 16:56
Innlegg: #12
 
Sånn dere tenker om å messe opp Harry Potter sitt navn.. Det er akkurat slik jeg tenker om at han har messet opp alle de andre personene sitt navn. Da blir det kanskje lettere å forestille seg hvorfor jeg er så hissig på Bugge.

Et navn er et navn, det er personlig og endres ikke kun fordi man er i et annet land. Bugge burde heller ha laget ordliste bak i boka som forklarte betydningen. Basta.

Potions wear off. Spells can be broken. But the Dark Mark is forever.
¤S¤L¤Y¤T¤H¤E¤R¤I¤N¤
Gryffindor vs Slytherin ¤ The Daily Prophet
Besøk denne brukerens hjemmeside Finn alle innlegg av denne brukeren
Siter denne meldingen i et svar
27. May 2004, 18:15
Innlegg: #13
 
msjoplin Skrev:Bugge burde heller ha laget ordliste bak i boka som forklarte betydningen.
Hadde han skulle gjort det hadde det nok blitt en større bok enn Rowlings samlede verker! Han hadde nok tatt med hvert eneste sted det er nevnt i alle hans navn og ord bøker og hver ting som likner på noe som har har hørt i en forsamling som inkluderte en person som hadde en kusine i USA som het noe han ikke husker, men det begynte på samme bokstav som det den personen i forsamlingen sa.
Skal vedde på det er en lignende måte han oversetter navnet på...

Kanskje litt overdrevent det der, men det hørtes så kult ut når jeg kom i gang... Cool

Den som ikke spør slepper å få løgner til svar Fred Weasley
Will send you a Hogwarts toilet seat George Weasley
Besøk denne brukerens hjemmeside Finn alle innlegg av denne brukeren
Siter denne meldingen i et svar
30. May 2004, 16:31
Innlegg: #14
 
Jeg liker personlig å lese bøkene på engels. Fordi da går ikke slikt som navn, ordspill, ord med to betydninger tapt. Men har forståelse for at Bugge har oversatt navnene pga av at HP er en barnebok. Men mener at enkle navn eller navn som ikke får en annen betydning, burde han latt være. Hermione og Ron. Det blir jo bare forvirrende. Og å messe med tittelnevnet Harry Potter tror jeg vel egentlig ikke han hadde fått lov til. Er selve HP navnet blit oversatt til noe annet i andre land?

7 bøker, hva nå?
Finn alle innlegg av denne brukeren
Siter denne meldingen i et svar
30. May 2004, 21:31
Innlegg: #15
 
Bare på Thailansk og andre språk med rare tegn så vidt jeg vet... Men det er sikkert flere! *prøver å huske om den tyske oversettelsen gjorde noe med navnet*

http://www.fanfiction.net/~quizgirl (Curse of the Prophecy, Ronald Weasley and the Subtle Knife, Hermione's Revenge, A Wave of Nausea...)
Finn alle innlegg av denne brukeren
Siter denne meldingen i et svar
Post Reply 


Forumhopp: