Post Reply 
 
Thread Rating:
  • 0 Votes - 0 Average
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Andre oversettelser av bugge
15. March 2004, 21:36
Innlegg: #1
RE: Andre oversettelser av bugge
For meg virker det som om Bugge har funnet seg en helt ny skrivestil da han begynte på Harry Potter: Jeg fikk en serie som han har oversatt til jul (et ellerannet med et gyldent kompass og en skalrp kniv) og selv om jeg ikke har lest bøkene har jeg bladd i dem og sett at navnene som er veldig engelske... I LotR har han ikke oversatt stort mer en Hubbsyssel, lommelun og midgard (synes det er mildt sagt utrolig dumt at han blander inne noe så norrønt som midgard i en sånn sammenheng også da) og BAM i HP kommer det drøssevis av oversettelser som kan gjøre enhver svimmel...

Noen som kan fatte hvorfor han har skiftet stil så plutselig?

Den som ikke spør slepper å få løgner til svar Fred Weasley
Will send you a Hogwarts toilet seat George Weasley
Besøk denne brukerens hjemmeside Finn alle innlegg av denne brukeren
Siter denne meldingen i et svar
16. March 2004, 00:31
Innlegg: #2
 
Ginny Weasley Skrev:I LotR har han ikke oversatt stort mer en Hubbsyssel, lommelun og midgard (synes det er mildt sagt utrolig dumt at han blander inne noe så norrønt som midgard i en sånn sammenheng også da) og BAM i HP kommer det drøssevis av oversettelser som kan gjøre enhver svimmel...
Du er klar over at Tolkien var veldig inspirert av norrøn mytologi, vikinger og slikt? Dermed er ikke Midgard en så halvgæren oversettelse likevel. (HVORFOR forsvarer jeg Bugge?!)

Jeg liker ikke oversettelsen hans i LOTR heller. Stakkars Munti. Big Grin

Potions wear off. Spells can be broken. But the Dark Mark is forever.
¤S¤L¤Y¤T¤H¤E¤R¤I¤N¤
Gryffindor vs Slytherin ¤ The Daily Prophet
Besøk denne brukerens hjemmeside Finn alle innlegg av denne brukeren
Siter denne meldingen i et svar
16. March 2004, 00:53
Innlegg: #3
 
En av grunnene til at han har færre engelske navn med i Harry Potter kan være fordi han mente det var mer for barn, og dermed ville oversett navn så de forsto.

Når det gjelder hans oversettele av Tolkiens bøker, synes jeg de er kjempegode. Det er da bare rett og rimelig at Merry blir Munti? Og Kløvendal liker jeg, Lommelun liker jeg, Vidvandre liker jeg, selv om noen av disse kanskje ikke er helt korrekte, liker jeg dem veldig godt for det.

"I will not say: Do not weep; for not all tears are an evil."

Gandalf
Finn alle innlegg av denne brukeren
Siter denne meldingen i et svar
16. March 2004, 15:25
Innlegg: #4
 
Jeg også synes at han har oversatt ganske bra. Har ikke noe stort problem med oversettelsene hans i LotR, liksom. Jeg vet jo de originale navnene, og kan leve med at de står på norsk i en norsk bok. :Wink:

If you want to know what a man's like, take a good look at how he treats his inferiors, not his equals.- Sirius Black
The Chosen Captain - the Boy Who Scored - Whatever they call you these days.- Draco Malfoy
It is the unknown we fear when we look upon death and darkness, nothing more.- Albus Dumbledore
Besøk denne brukerens hjemmeside Finn alle innlegg av denne brukeren
Siter denne meldingen i et svar
16. March 2004, 15:31
Innlegg: #5
 
msjoplin Skrev:
Ginny Weasley Skrev:I LotR har han ikke oversatt stort mer en Hubbsyssel, lommelun og midgard (synes det er mildt sagt utrolig dumt at han blander inne noe så norrønt som midgard i en sånn sammenheng også da) og BAM i HP kommer det drøssevis av oversettelser som kan gjøre enhver svimmel...
Du er klar over at Tolkien var veldig inspirert av norrøn mytologi, vikinger og slikt? Dermed er ikke Midgard en så halvgæren oversettelse likevel. (HVORFOR forsvarer jeg Bugge?!)

Jeg liker ikke oversettelsen hans i LOTR heller. Stakkars Munti. Big Grin
Har hørt at han var veldig inspirert av finlang og mytologien og språket der, men jeg synes uansett ikke at det passer... Tolkien har vel funnet på navnet selv, og da passer det ikke bra med en sånn oversettelse. (Jeg mener altså at det finnes vel ikke et ord for midgard i England...?)

Den som ikke spør slepper å få løgner til svar Fred Weasley
Will send you a Hogwarts toilet seat George Weasley
Besøk denne brukerens hjemmeside Finn alle innlegg av denne brukeren
Siter denne meldingen i et svar
16. March 2004, 16:56
Innlegg: #6
 
Midgard er vel noe av det nærmeste man kommer Middle Earth, mener jeg... samtidig som det bærer preg av myter. Hvordan skulle man ellers oversette det? Midtverden? Midtjord?

"I will not say: Do not weep; for not all tears are an evil."

Gandalf
Finn alle innlegg av denne brukeren
Siter denne meldingen i et svar
16. March 2004, 17:13
Innlegg: #7
 
Ginny Weasley Skrev:For meg virker det som om Bugge har funnet seg en helt ny skrivestil da han begynte på Harry Potter: Jeg fikk en serie som han har oversatt til jul (et ellerannet med et gyldent kompass og en skalrp kniv) og selv om jeg ikke har lest bøkene har jeg bladd i dem og sett at navnene som er veldig engelske...
'Den mørke materien'(eller noe slikt, ikke helt sikker på oversettelsen) er en serie av Philip Pullmann, og jeg er rimelig sikker på at den kom ut god tid *etter* de første HP-bøkene. Så Bugge har vel ikke "skiftet stil", bare bestemt seg for å gjøre noe annet med akkurat Harry Potter.

R¤a¤v¤e¤n¤c¤l¤a¤w
Finn alle innlegg av denne brukeren
Siter denne meldingen i et svar
16. March 2004, 20:01
Innlegg: #8
 
Hmmm, hvorfor det da? Ser ikke poenget med det lissom , spesiellt når han gjør sånne feil som han gjør.......... What? Ja, ja, det er vel bra at noen tar seg bryet med det og å oversette verdens beste bokserie er vel ikke en feilfri oppgave.....

Den som ikke spør slepper å få løgner til svar Fred Weasley
Will send you a Hogwarts toilet seat George Weasley
Besøk denne brukerens hjemmeside Finn alle innlegg av denne brukeren
Siter denne meldingen i et svar
16. March 2004, 21:09
Innlegg: #9
 
Ginny Weasley Skrev:I LotR har han ikke oversatt stort mer en Hubbsyssel, lommelun og midgard (synes det er mildt sagt utrolig dumt at han blander inne noe så norrønt som midgard i en sånn sammenheng også da).
[color=#1B4700;]Om du leter er det veldig mye i LotR som er hentet fra norrøn mytologi, og her må jeg støtte Bugge. Noen av oversettelsene han har gjort er helt riktige. Middle-Earth = Midgard, Isengard = Jarnagard (Isen er det gamle ordet for Jern), og uansett hvor lite jeg liker det, Shelob = Hutula (She-Hu sier seg selv, og tula har noe med edderkopp å gjøre). Oversettelsen av LotR har jeg lest mye om. Og jeg har ikke så store problemer med den som jeg har med oversettelsen av HP som rett og slett er grusom.[/color]

"A Gryffindor will jump off a cliff. A Slytherin will push someone else off. A Hufflepuff will call in five hundred other Hufflepuffs, and they'll carve a stairway. And a Ravenclaw will get hold of a flying carpet."

¤S¤L¤Y¤T¤H¤E¤R¤I¤N¤
Besøk denne brukerens hjemmeside Finn alle innlegg av denne brukeren
Siter denne meldingen i et svar
3. April 2004, 22:39
Innlegg: #10
 
[color=#C9A247;]Helt enig i at Lotr er gjort med stil. Kanskje Bugge (hvorfor bruker vi Bugge når det egentlige etternavnet er Høverstad, Bugge er jo bare mellomnavnet!) ble litt lei å være så alvorlig, at nå skulle han frike litt ut ja... :angry:[/color]

Siriusly!

"HERMY! WHERE HAGGER!"
- Grawp
Finn alle innlegg av denne brukeren
Siter denne meldingen i et svar
5. April 2004, 14:09
Innlegg: #11
 
Marie Skrev:(hvorfor bruker vi Bugge når det egentlige etternavnet er Høverstad, Bugge er jo bare mellomnavnet!)
Fordi Bugge er et veldig underholdende mellomnavn Big Grin

R¤a¤v¤e¤n¤c¤l¤a¤w
Finn alle innlegg av denne brukeren
Siter denne meldingen i et svar
6. April 2004, 22:58
Innlegg: #12
 
[color=#C9A247;]Hehe, det kunne jeg egentlig tenke meg... Tongue[/color]

Siriusly!

"HERMY! WHERE HAGGER!"
- Grawp
Finn alle innlegg av denne brukeren
Siter denne meldingen i et svar
27. April 2004, 13:08
Innlegg: #13
 
Marie Skrev:Helt enig i at Lotr er gjort med stil. Kanskje Bugge (hvorfor bruker vi Bugge når det egentlige etternavnet er Høverstad, Bugge er jo bare mellomnavnet!) ble litt lei å være så alvorlig, at nå skulle han frike litt ut ja... :angry:
Det gjorde han sikkert...! *grrrrr* Evil

http://www.fanfiction.net/~quizgirl (Curse of the Prophecy, Ronald Weasley and the Subtle Knife, Hermione's Revenge, A Wave of Nausea...)
Finn alle innlegg av denne brukeren
Siter denne meldingen i et svar
13. May 2004, 14:28
Innlegg: #14
 
Sitat:Sitat (Ginny Weasley @ Mar. 15 2004,21:36)
I LotR har han ikke oversatt stort mer en Hubbsyssel, lommelun og midgard (synes det er mildt sagt utrolig dumt at han blander inne noe så norrønt som midgard i en sånn sammenheng også da).

Om du leter er det veldig mye i LotR som er hentet fra norrøn mytologi, og her må jeg støtte Bugge. Noen av oversettelsene han har gjort er helt riktige. Middle-Earth = Midgard

kan jo være at Tolkien har tatt Middle Earth fra Midgard, og, da. At Bugge bare oversatte det tilbake, på en måte.:Wink:

Jeg merker óg at det er stor forskjell på den norske og den engelske versjonen av HP. Noen ting er morsommere på norsk, mens andre ganger dreper Bugge morsomme replikker og situasjoner.Sad
Jeg tror nok at jeg ikke gidder å lese de norske bøkene igjen...

'I see you are - '
'Dumbledore's man through and through,' said Harry.
'That's right.'


Finn alle innlegg av denne brukeren
Siter denne meldingen i et svar
14. May 2004, 07:00
Innlegg: #15
 
Ginny Weasley Skrev:Tolkien har vel funnet på navnet selv, og da passer det ikke bra med en sånn oversettelse. (Jeg mener altså at det finnes vel ikke et ord for midgard i England...?)
Aldeles ikke. Mange av dvergene for eksempel han navn fra gamle norrønte myter. Balin, Dvalin osv er ikke hans egene.

"These books can't possibly compete with centuries of established history, especially when that history is endorsed by the ultimate bestseller of all time."
"Don't tell me Harry Potter is actually about the Holy Grail!"
"I was referring to the bible."
"... I knew that!"
da vinci code

ah... poor Lucius.
Besøk denne brukerens hjemmeside Finn alle innlegg av denne brukeren
Siter denne meldingen i et svar
Post Reply 


Forumhopp: