|
Norsk tittel klar - Harry potter og dødstalismanene
|
|
10. August 2007, 08:46
Innlegg: #1
|
|||
|
|||
|
RE: Norsk tittel klar - Harry potter og dødstalismanene
Den norske tittelen på Deathly Hallows er nå klar - Harry Potter og Dødstalismanene. Hva syns dere? Er dette en god nok oversettelse?
Fra caplex.no: talisman (av gr. telesma, tryllemiddel, via arab. og eng.), amulett, gjenstand som gir eieren magiske, overnaturlige krefter. Potions wear off. Spells can be broken. But the Dark Mark is forever. ¤S¤L¤Y¤T¤H¤E¤R¤I¤N¤ Gryffindor vs Slytherin ¤ The Daily Prophet |
|||
|
10. August 2007, 09:10
Innlegg: #2
|
|||
|
|||
|
Jeg synes liksom ikke det klinger så veldig bra, jeg. "Deathly Hallows" høres mye mer spennende ut, og mye mer tvetydig. Folk diskuterte jo heftig om det var et sted, en gjenstand, et annet navn på horcruxer osv., mens den norske tittelen sier klart og tydelig at det er snakk om gjenstander (ingen steder heter "talismaner").
Det ble offentliggjort en alternativ engelsk tittel, ble det ikke? Med "Dødsrelikviene" eller noe sånt. Det høres mye finere ut, men talismaner er vel en bedre oversetting enn relikvier, sånn betydningsmessig sett. Hei sveis! |
|||
|
10. August 2007, 09:40
Innlegg: #3
|
|||
|
|||
Nico Skrev:Det ble offentliggjort en alternativ engelsk tittel, ble det ikke? Med "Dødsrelikviene" eller noe sånt. Det høres mye finere ut, men talismaner er vel en bedre oversetting enn relikvier, sånn betydningsmessig sett.Den alternative tittelen var Harry Potter and the Relics of Death, ja
Potions wear off. Spells can be broken. But the Dark Mark is forever. ¤S¤L¤Y¤T¤H¤E¤R¤I¤N¤ Gryffindor vs Slytherin ¤ The Daily Prophet |
|||
|
10. August 2007, 09:55
Innlegg: #4
|
|||
|
|||
|
Jeg kan ikke se den er rett en gang, men snarer feil. Dødstalismanene fjerner en god del av den doble betydningen som ligger i begrepet Hallows. Relikvier, er etter min mening mye bedre.
reli'kvie, en, lat., levning særl. helgenlevning, ting som helgener el. martyrer sies å ha eid el. stått i berøring med, og som antas å ha undergjørende kraft og derfor blir dyrket. (Her er gode eksempler blodet i St. Sebstian, linklede i Torino, olavsskrinet i Trondheim, og så videre.) Ikke bare er relikviene dyrket, men også i høyeste grad ettertraktet. Relikvie, her etterlevning fra døden, vil i så måte være ikke bare en magisk gjenstand, men vil i seg selv være av betyding. Relikvie har i så måte ingen ting med talisman å gjøre. Så her er det noen som virkelig forandrer innholdet i tittlelen i alle tilfelle. En enda bedre oversettelse kunne vært dødsregaliene sier noen, men jeg er sikker på relikvie er den best tenkt bare oversettelsen. Relikvie, sett ut i fra katolsk tradisjon, er også hva de tre gjenstandene er..., særlig siden de innebærer magiske krefter. Dessverre, her kan jeg ikke se annet enn at det er skivebom fra forlagets og oversetterens side. Ikke minst fordi det ikke er snakk om talismaner, nemlig noe som i seg selv, uavhengig av opphav har magisk makt, men i høyeste grad er avhengig av opphavsmannen, døden, også gjennom gammel engelsk og ikke minst keltisk kultur også er kalt deathly. For øvrig, når vi skal forstå symbolikken i mye av det som er skrevet i Harry Potter er det viktig at vi også er klar over J. K. Rowlings skotske og katolske bakgrunn. Den skotske katolisi er preget av den tidlige keltiske lære, noe som tydelig kommer fram om kjenner til keltisk kristendom og tradisjon. (Nå tror jeg ikke det kommer flere tilføyinger her.) Mvh Winter |
|||
|
10. August 2007, 10:50
Innlegg: #5
|
|||
|
|||
Winter Skrev:Dessverre, her kan jeg ikke se annet enn at det er skivebom fra forlagets og oversetterens side. Ikke minst fordi det ikke er snakk om talismaner, nemlig noe som i seg selv, uavhengig av opphav har magisk makt, men i høyeste grad er avhengig av opphavsmannen, døden, også gjennom gammel engelsk og ikke minst keltisk kultur også er kalt deathly.Jeg syns det du sier er veldig fornuftig. Kanskje du skal sende en mail til forlaget eller Torstein Bugge Høverstad, slik at de også blir informert om dette (siden det tydeligvis ser ut som om de har tatt den første og beste tittelen). Potions wear off. Spells can be broken. But the Dark Mark is forever. ¤S¤L¤Y¤T¤H¤E¤R¤I¤N¤ Gryffindor vs Slytherin ¤ The Daily Prophet |
|||
|
10. August 2007, 10:57
Innlegg: #6
|
|||
|
|||
|
jeg syns atdødsrelikviene var en mye bedre tittel, men dødstalismanene sier jo på en måte rett ut hva hallowsene er, selv om de ikke er talismaner.. Det klinger ikke bra i mine ører. titelen er rett og slett best på engelsk
Hiya kids. Here is an important message from your Uncle Bill. Don't buy drugs. Become a pop star, and they give you them for free. ¤Love Actually¤ |
|||
|
10. August 2007, 15:40
Innlegg: #7
|
|||
|
|||
|
Jeg synes det høres litt latterlig ut, og Talisman er på langt nær så sjeldent et ord som Hallows.
Før: White Sisu Nå: Tuomas ----------------------- "Death's got an Invisibility Cloak?" ----------------------- "Beautiful, aren't they, eh, Harry? We'll be studyin' weapons this term." |
|||
|
10. August 2007, 19:56
Innlegg: #8
|
|||
|
|||
|
Jeg har på bakgrunn av oppfordring sent e post til Damms om ikke annet. Jeg har sjekket litt videre, og jeg har fått bekreftet at HALLOWS fra keltisk er en relikvie...,
Mvh Winter |
|||
|
11. August 2007, 18:32
Innlegg: #9
|
|||
|
|||
|
Som jeg sa på hovedsiden - om ordet Talismaner i det hele tatt skulle brukes, ville jeg foretrukket Dødens Talismaner.
Dumbledore to Minerva McGonagall: "It's lucky it's dark. I haven't blushed so much since Madame Pomfrey told me she liked my new earmuffs." Hermione: "I hope you're pleased with yourselves. We could all have been killed - or worse, expelled." |
|||
|
11. August 2007, 18:34
Innlegg: #10
|
|||
|
|||
|
Og jeg er enig med deg Kaja. Dødens Talismaner hadde vært en bra tittel.
Hiya kids. Here is an important message from your Uncle Bill. Don't buy drugs. Become a pop star, and they give you them for free. ¤Love Actually¤ |
|||
|
11. August 2007, 22:17
Innlegg: #11
|
|||
|
|||
|
Harry Potter og Dødens Relikvier syns jeg høres flott ut
Eller, bedre, hvertfall.
The bloody trail of the Elder Wand is splattered across the pages of wizarding history. |
|||
|
12. August 2007, 18:25
Innlegg: #12
|
|||
|
|||
|
eg syns dødstalismanene klinger bedre enn dødsrelikviene...
men jeg kan ikke si jeg vet mer enn noen av dere eller bugge høverstad om hva som faktisk ligger i meningen av noen av de, men jeg syns altså at det høres bedre ut og jeg er fornøyd med denne oversettelsen! EDIT: etter å ha slått opp talisman og relikvie i leksikon synes jeg at det virker som om talisman er det beste ordet også i betydningen. Talisman: gendstand, bilde, smykke e.l. som antas å gi eieren enestående magiske evner og ferdigheter. det står også om talismanamuletter som skal beskytte mot ondt og bringe hell og lykke, men nå er det jo bare en talisman det er snakk om nå. en relikvie derimot er forklart som: en helgens lik, del av et slikt lik eller av Kristi legeme; dernest gendstand som har blitt brukt av (knyttet til) en helgen eller Kristus. Jeg syns talismanene passer best både fordi de viser tilbake til eieren av objektet der og da og det er jo ganske relevant for historien og dessuten synes jeg det er rart å trekke paralleller med en helgen, Kristus o.l. og selve Døden. (ikke fordi jeg er kristen eller noe, men dere skjøner kanskje?) Klem fra Aillya=) |
|||
|
13. August 2007, 15:00
Innlegg: #13
|
|||
|
|||
|
The Deathly Hallows, da må det vel bli dødstalismanene ikke dødens talismaner
|
|||
|
14. August 2007, 16:22
Innlegg: #14
|
|||
|
|||
|
Jo, etter å ha tenkt over det, så har jeg kommet frem til at Dødstalismanene er en fin tittel, og at ordet talisman har en betydning som passer best til boka enn relikvie har. Så all hails to Bugge!
No buildings will fall down no quake will split the ground the sun won't swallow the sky statues will not cry. Pompel og Pilt |
|||
|
14. August 2007, 20:35
Innlegg: #15
|
|||
|
|||
Aillya Skrev:og dessuten synes jeg det er rart å trekke paralleller med en helgen, Kristus o.l. og selve Døden. (ikke fordi jeg er kristen eller noe, men dere skjøner kanskje?)Du syns det er rart å trekke paralleller med selve døden? Det er jo Døden som eier disse "effektene".. Les hva Winter skriver om emnet, han har flere forklaringer på ordet relikvie enn du har funnet her. Potions wear off. Spells can be broken. But the Dark Mark is forever. ¤S¤L¤Y¤T¤H¤E¤R¤I¤N¤ Gryffindor vs Slytherin ¤ The Daily Prophet |
|||
|
« Next Oldest | Next Newest »
|

Søk
Medlemsliste
Kalender
Hjelp












