Post Reply 
 
Thread Rating:
  • 0 Votes - 0 Average
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Dubbing av gof - Hvem skal dubbe de i gof?
21. October 2005, 17:24
Innlegg: #1
RE: Dubbing av gof - Hvem skal dubbe de i gof?
Hmm... Her kan man gjette hvem som kan dubbe de forskjellige karakterene i GoF... Smile Blir det de samme som skal dubbe GoF som har dubbet de andre tre filmene...? Bare å diskutere her...! Wizard 4

" 'Giving up' is what kills people. It's only when a person refuses to give up no matter what that they earn the right to walk down humanity's noble pathway." ~ Alucard


dA'en min C:
Besøk denne brukerens hjemmeside Finn alle innlegg av denne brukeren
Siter denne meldingen i et svar
21. October 2005, 17:25
Innlegg: #2
 
Rhonda Keeling Skrev:Hmm... Her kan man gjette hvem som kan dubbe de forskjellige karakterene i GoF... Smile Blir det de samme som skal dubbe GoF som har dubbet de andre tre filmene...? Bare å diskutere her...! Wizard 4
Det burde vel være de. Latterlig med dubbing i utgangspunktet. Men med tanke på de aller minste, så... Men det er jo p.g.a dubbing at tyskere er så dårlig i engelsk. De er bevist
Finn alle innlegg av denne brukeren
Siter denne meldingen i et svar
22. October 2005, 11:41
Innlegg: #3
 
Men e tenkte på de som ikkje har vært med i non av de andre filmene før, sånn som Fleur, Krum og de andre...?

" 'Giving up' is what kills people. It's only when a person refuses to give up no matter what that they earn the right to walk down humanity's noble pathway." ~ Alucard


dA'en min C:
Besøk denne brukerens hjemmeside Finn alle innlegg av denne brukeren
Siter denne meldingen i et svar
23. October 2005, 01:13
Innlegg: #4
 
Rhonda Keeling Skrev:Men e tenkte på de som ikkje har vært med i non av de andre filmene før, sånn som Fleur, Krum og de andre...?
Da finner de vel frem de gamle, slitte dubbeskuespillerene igjen. Noen som har blitt brukt tusen ganger før. Eller drar de inn noen eksilfranskmenn og eksilbulgarere. Verre er det ikke, egentlig
Finn alle innlegg av denne brukeren
Siter denne meldingen i et svar
25. October 2005, 15:50
Innlegg: #5
 
Uff, det lille jeg har hørt av norsk dubbing er helt forferdelig, og jeg synes ikke det rasser seg i HP filmene. Fra og med 7 års alderen er de fleste fullt istand til å lese undertekster. Og barn under 7 år bør ikke se HP filmer i det hele tatt (ihvertfall ikke andre enn PS og CoS).
Dubbing passer ellers bra til tegnefilm Wink

When you're standing at the crossroads,
Don't know which path to choose,
Let me come along.
Cause even if you are wrong...
I'll stand by you
Finn alle innlegg av denne brukeren
Siter denne meldingen i et svar
14. November 2005, 21:06
Innlegg: #6
 
Skal jeg være ærlig synes jeg ikke de skal dubbe denne filmen, den er jo egentlig ikke laget for de som er så små at de trenger dubbing. Eneste grunnen til at de 11års grense er fordi de mener det ikke gjør no på denne etter at så mange kjenner historien fra før av........ Den skulle egentlig fått 15års grense,..... så hva dubbingen gjør i den filmen vet ikke jeg........
Finn alle innlegg av denne brukeren
Siter denne meldingen i et svar
15. November 2005, 21:19
Innlegg: #7
 
Sånne ..åh..hva heter det nå igjen? ..regler for grensesetting hvertfall.. var noe sånt at 11..da godtas skumle eventyr og banning, 15 godkjennes bruk av vold, 18 godkjennes bruk av overgrep, erotiske scener, og sånn overdrevne drap og slikt..
husker ikke detaljene, ei heller de mindre aldersgrensene..tror verken det er voldtekt eller vanlig vold i goblet of fire, så aldersgrensen er grei den Smile

Kanskje historien blir litt for vanskelig for en elleveåring, men scenene er tillate for så små barn ..

Hilsen Fang som var et "så smått barn" for tre år siden selv Xmas
Finn alle innlegg av denne brukeren
Siter denne meldingen i et svar
15. November 2005, 22:33
Innlegg: #8
 
De hadde fordet egentlig tenkt å sette 15 på den.......
Finn alle innlegg av denne brukeren
Siter denne meldingen i et svar
15. November 2005, 22:35
Innlegg: #9
 
[color=#009966]Siste erfaringen min med dubbing var Hayao Miyazaki's 'Katteprinsen.' Elendig dubbing.

Machbeth. Botanisk hake. Demonkrati
Finn alle innlegg av denne brukeren
Siter denne meldingen i et svar
18. November 2005, 22:20
Innlegg: #10
 
Jeg gleder meg til å se gof dubba siden jeg pleier å le meg i hjel av alle de latterlige stemmene og megateite replikkene. Big Grin Jeg ender vel opp med å rulle rundt på gulvet når Voldemort-scenen kommer...

*H*O*G*W*A*R*T*S*!*
Finn alle innlegg av denne brukeren
Siter denne meldingen i et svar
19. November 2005, 15:48
Innlegg: #11
 
Håper bare ikke de norske stemmene til Fleur og Krum er sånne overutenlandske. Jeg hater norske barnefilmer hvor norsksnakkende amerikanere snakker "Det errrh ikkeh sånnh deth errrh". Det er utrolig teit, og hvis den norske dubbinga av Fleur og Krum blir sånn overdreven så..så..blir jeg sur.
Når jeg hører om norsk HP-dubbing tenker jeg alltid på den scenen på toget i film nr.1 hvor Hermione sier "næmmen, du er jo Harry Potter! Hermine Grang her." e-k-k-e-l-t!

Sitat:Jeg gleder meg til å se gof dubba siden jeg pleier å le meg i hjel av alle de latterlige stemmene og megateite replikkene. Jeg ender vel opp med å rulle rundt på gulvet når Voldemort-scenen kommer...

Haha.
"Harry! Jeg hadde nesten glemt at du var her. Gutten som overlevde. Du er blitt like berømt som meg i det siste.."
Koselig.
Finn alle innlegg av denne brukeren
Siter denne meldingen i et svar
23. November 2005, 21:03
Innlegg: #12
 
Jeg har ei søster på 9år (snart 10) og hun kan nesten ikke lese et ord, for hun har dysleksi (veeeeldig sterke lese og skrive vansker)... Hun elsker filmene så jeg syns at det er bra at de dubber dem, så de som ikke er så flink til å lese tekst på TV får se Harry Potter og forstå det de ser!Smile
Siter denne meldingen i et svar
27. November 2005, 21:23
Innlegg: #13
 
Kanskje det er de som skal dubbe filmen som har dubba (GoF) spillet? What?

" 'Giving up' is what kills people. It's only when a person refuses to give up no matter what that they earn the right to walk down humanity's noble pathway." ~ Alucard


dA'en min C:
Besøk denne brukerens hjemmeside Finn alle innlegg av denne brukeren
Siter denne meldingen i et svar
1. April 2006, 11:14
Innlegg: #14
 
Vel, den ble ikke dubba i det hele tatt (ikke på norsk, i hvert fall). Synd for mindre barn, men... hvorfor i all verden skulle mindre barn i det hele tatt se denne filmen? Enig med Marianne, da. Derfor burde de beholde dubbingen (samme hvor latterlig det er).

*H*O*G*W*A*R*T*S*!*
Finn alle innlegg av denne brukeren
Siter denne meldingen i et svar
1. April 2006, 14:54
Innlegg: #15
 
Jeg holder også på å daue av latter når jeg hører dubbet versjon. De må ikke fjerne det Tongue Det er jo så funny!!

Helt enig, Marianne!! Tenk på dem...

"One: he's sitting on my chair. Two: he's wearing my clothes. Three: his name name's Remus Lupin."
Glad i deg<3 Roxanne<3
Besøk denne brukerens hjemmeside Finn alle innlegg av denne brukeren
Siter denne meldingen i et svar
Post Reply 


Forumhopp: